Jump to content
Sign in to follow this  
mariosmentor

DQX Translated Cutscenes!

Recommended Posts

Welcome to the thread where I translate various cutscenes in Dragon Quest X! Please note that I don't speak Japanese, and my translations are a mix between Google Translate, a plethora of online Japanese dictionaries, and when all else fails, Yahoo Answers, so my translations are bound to have a few goofs here or there, but I assure you, I'm always putting my best foot forward with these, so these translations will at least be overall decent before I post them. For my first translation, I shall start with the first cutscene with a certain sage we all know and love from the 1.0 story.

 

(Sage walks by and notices you.)

 

Japanese: ãŠã¬ã— ã©ã†ã‚„ら 一度死んã§
生ãè¿”ã—ã‚’å—ã‘ãŸè€………
ã™ãªã‚㡠生ã返リストã®ã‚ˆã†ã˜ã‚ƒãªã€‚

Romaji: O nushi, douyara ichido shinde,
ikikaeshi wo uketa mono ....
Sunawachi, ikikaerisuto no you ja na.

English: You are a person who has obviously died once,
and has been revived ....
Namely, you seem to be a reviver. (NOTE: I needed someone who knew Japanese to help me with this line. The sage said "ikikaerisuto," which isn't a real word. Ikikaeri means to be revived, but they added -suto at the end to turn the word into a noun, similar to the word "communist.")

 

Japanese: ホッホッホッ……図星ã‹ã­?
ãªã‚“㧠ãã‚“ãªã“ã¨ãŒ ã‚ã‹ã‚‹ã®ã‹ã¨
èžããŸã„よã†ã˜ã‚ƒã®ã†?

Romaji: Ho ho ho……zuboshi ka ne?
Nande son'na koto ga wakaru no ka to
kikitai yÅ ja nÅ?

English: Ho ho ho......Did I get it right?
And you want to know
how I know this, right? (NOTE: Zuboshi means bulls-eye or mark, but I thought "did I get it right" sounded better than "did I get a bullseye/hit the mark.")

 

(Sage sits down next to you.)

 

Japanese: ã‚ã—ã®å㯠放浪ã®è³¢è€…ホーロー。

Romaji: Washi no na wa hÅrÅ no kenja hÅrÅ.

English: I am the travelling Sage Vagabond. (NOTE: There's a bit of word play here. HÅrÅ means to wander, and the sage's name is just simply hÅrÅ spelt out in Katakana, which is normally used for foreign words. A person who wanders/travels around is a vagabond, so I thought, "why not pun it out?")

 

Japanese: ã“ã®ã‚¢ã‚¹ãƒˆãƒ«ãƒ†ã‚£ã‚¢ã«
知らã¬ã“ã¨ãªã—㨠ã†ãŸã‚れる
賢者ã®ä¸­ã®è³¢è€…ã˜ã‚ƒã‚ˆâ™¥

Romaji: Kono asutorutia ni
shiranu koto nashi to utawa reru
kenja no naka no kenja ja yo♥

English: There is nothing in Astoltia
that I'm known to not know
for I'm the wisest of the wise♥

 

Japanese: ã‚ã—ã®çœ¼ã‚«ã«ã‹ã‹ã‚Œã° ãŠã¬ã—ãŒ
生ã返リスト㋠ã©ã†ã‹ãªã©
一目りょーãœã‚“ã¨ã„ã†ã‚ã‘ã˜ã‚ƒ!

Romaji: Washi no me ka ni kakareba onushi ga
ikikaerisuto ka dÅ ka nado
ichimokuryÅzen to iu wake ja!

English: With my powers of observation
I can tell by one glance whether or not
you are a reviver!

 

Japanese: ・・・・・・ã•ã¦ ã“ã¡ã‚‰ãŒ åä¹—ã£ãŸã®ã ã‹ã‚‰
ãŠã¬ã—ã‚‚åä¹—ã‚‹ã®ãŒ 礼儀ã˜ã‚ƒã‚?
ã¾ãšã¯ åå‰ã‚’èžã‹ã›ã¦ã‚‚らãŠãƒ¼ã‹ã®ã€‚

Romaji: Sate kochira ga nanotta nodakara
onushi mo nanoru no ga reigijaro?
Mazuwa namae o kika sete moraÅka no.

English: Well, I identified myself, so
it's common etiquette to do the same to me, right?
First, let me have your name.

 

Japanese: ・・・・・・ãµãƒ¼ã‚€ (Player)ã¨ã„ã†ã®ã‹ã€‚
ã„ã‹ã«ã‚‚ エテーãƒã®æ°‘らã—ã„
プリミティブã‹ã¤ エレガントãªåå‰ã˜ã‚ƒãªã€‚

Romaji: ......Fuumu (Player) to iu no ka.
Ikanimo etēne no minrashī
purimitibu katsu ereganto na namae ja na.

English: ......I see, so your name is (Player).
Indeed, Etene (Pronounced Eh-teh-neh) Village sounds quite
primitive, yet elegant as well.

 

(Sage Vagabond begins opening his lunch.)

 

Japanese: ・・・・ ・・ãㆠãŠã¬ã—ã®æ•…郷 エテーãƒã®æ‘ã¯
冥王ãƒãƒ«ã‚²ãƒ«ã®æ‰‹ã§ å°å°ã•ã‚Œã—大地
レンダーシアã®çœŸã‚“中㫠ä½ç½®ã—ã¦ãŠã‚‹ã€‚

Romaji: ......SŠonushi no furusato etēne no mura wa
meiŠnerugeru no te de fūin sa reshi daichi
rendÄshia no man'naka ni ichi shite oru.

English: ......So, your hometown, Etene Village,
was sealed off by Hades Nelgel, who also
sealed off the central continent, Rendashia.

 

Japanese: ãã—㦠勇者覚醒ã®å…‰ãŒ 放ãŸã‚ŒãŸã®ã‚‚
レンダーシア・・・・・・ãã†ã€‚
ãŠã¬ã—㯠ã‹ã®åœ°ã‚’目指ã•ã­ã°ãªã‚‰ã¬ã®ã˜ã‚ƒ!

Romaji: Soshite yūsha kakusei no hikari ga hanata reta no mo
rendÄshia......sÅ.
Onushi wa kano ji o mezasaneba naranu no ja!

English: And now the Light of the Awakened Heroes has been
unleashed from Rendashia......I see.
That must be why you're here!

 

(Sage Vagabond pulls out his chopsticks.)

 

Japanese: ãã®ãŸã‚ã«ã¯ 何をã™ãƒ™ãã‹
æ•™ãˆã¦ã‚„ã£ã¦ã‚‚ã„ã„ã®ã˜ã‚ƒãŒãƒ»ãƒ»ãƒ»ãƒ»ãƒ»ãƒ»ã€‚

Romaji: Sonotame ni wa nani o su be kika
oshiete yatte mo Ä« no ja ga......

English: Now, what is there that I
could do to help you out......

 

Japanese: ・・・・・・ã¨ãã« ãŠã¬ã—
ã„ãã¤é›†ã‚ãŸã‚“ã˜ã‚ƒ?

Romaji: ......Toki ni onushi
ikutsu atsumeta n ja?

English: By the way,
you many have you collected?

 

(He begins eating, glancing at you occasionally, as if waiting for an answer.)

 

Japanese: む㣠言葉足らãšã ã£ãŸã‚ˆã†ã˜ã‚ƒãªã€‚
ã™ã¾ã‚“ ã™ã¾ã‚“。

Romaji: Mukkotoba tarazudatta yÅja na.
Suman suman.

English: It appears that you didn't understand me.
Sorry, sorry.

 

Japanese: ã‚ã—ãŒèžããŸã„ã®ã¯ キーエンブレムã®æ•°ã˜ã‚ƒã€‚
ãれをèžã‘ã° ãŠã¬ã—ã®å®Ÿã‚«ã¨æ´»èºã®ã»ã©ãŒ
ã©ã‚Œãらã„ã®ã‚‚ã®ã‹ ã‚ã‹ã‚‹ã‹ã‚‰ã®ã†ã€‚

Romaji: Washi ga kikitai no wa kīenburemu no sū ja.
Sore o kikeba onushi no jitsu ka to katsuyaku no hodo ga
dorekurai no mono ka wakarukara nÅ.

English: What I want to know is the number of Key Emblems.
If you can tell me the amount and how much progress you've made,
I'll be able to know your Rank.

 

Japanese: (Player)㯠賢者ホーローã«
自分ã®æŒã¤ キーエンブレムã®æ•°ã‚’æ•™ãˆãŸã€‚

Romaji: (Player) wa kenja hÅrÅ ni
jibun no motsu kīenburemu no kazu o oshieta.

English: (Player) tells Sage Vagabond
how many Key Emblems (s)he has.

 

(Sage Vagabond looks shocked.)

 

Japanese: ãªã‚“㨠! ãã‚Œã ã‘ã‹!?
ã†ã‚€ã‚€ã‚€â€¦â€¦ã“れ㯠先ãŒæ€ã„やられるã®ã†ã€‚

Romaji: Nante! Sore dake ka!?
Umumumu......Kore wa saki ga omoiyara reru nÅ.

English: What! That much!?
Grrr......To think I was so sympathetic to you earlier.

 

(Sage Vagabond shakes his head and quickly finishes his lunch.)

 

Japanese: ã¾ã‚ ãã‚Œã—ã‹ãªã„ã®ãªã‚‰ä»•æ–¹ãªã„。
ã“ã‚Œã‹ã‚‰ ãŒã‚“ã°ã‚Œã° よã„ã®ã˜ã‚ƒã‹ã‚‰ãªã€‚
今㯠ãŸã  キーエンブレムを集ã‚ã‚‹ã®ã˜ã‚ƒã€‚

Romaji: MÄ sore shika nai nonara shikatanai.
Korekara ganbareba yoi nojakara na.
Ima wa tada kīenburemu o atsumeru noja.

English: Well, I guess it can't be helped.
From now on, you'll need to give it your all.
You must gather more Key Emblems.

 

Japanese: ãŠã¬ã—ã®å®Ÿã‚«ãŒ 頼むã«è¶³ã‚Šã‚‹ã¨
判断ã—ãŸã¨ã• レンダーシアã®å°å°ã‚’
解ããŸã‚ã®æ–¹æ³•ã‚’ æ•™ãˆã¡ã‚ƒãŠã†ã€‚

Romaji: Onushi no jitsu ka ga tanomu ni tariru to
handan shita to sa rendÄshia no fÅ«in o
hodoku tame no hÅhÅ o oshie chaou.

English: When I decide that you have enough,
I'll find a way to help
you remove Rendashia's seal.

 

(A bell in the train rings.)

 

Japanese: 次ã¯~ (Area)~ (Area)~。
車両㨠ホームã®é–“㌠広ããªã£ã¦ãŠã‚Šã¾ã™ã€‚
足もã¨ã«æ°—ã‚’ã¤ã‘㦠ãŠé™ã‚Šãã ã•ã„。

Romaji: Tsugi wa~ (Area)~ (Area)~.
SharyÅ to hÅmu no ma ga hiroku natte orimasu.
Ashimoto ni kiwotsukete o ori kudasai.

English: Next stop~ (Area)~ (Area)~.
Space between the train and platform is widening.
Please watch your step as you are walking down. (NOTE: (Area) is dependent on where you were taking the train to when you activated the cutscene.)

 

Japanese: ãŠãŠ ã‚‚ã†ç€ã„ãŸã®ã‹ã€‚
ã“ã®å¤§åœ°ã®ç®±èˆŸã¨ã„ã†ä¹—り物㯠ã˜ã¤ã«ã‚ˆã„。
ã¾ã£ãŸã 便利ãªä¸–ã®ä¸­ã«ãªã£ãŸã‚‚ã‚“ã˜ã‚ƒã€‚

Romaji: Ō mŠtsuita no ka.
Kono daichi no hakobune to iu norimono wa jitsuni yoi.
Mattaku benrina yononaka ni natta monja.

English: Oh, we've already arrived?
This vehicle called the Ark of the Earth really is excellent.
This world has become so convenient.

 

(Sage Vagabond becomes shocked.)

 

Japanese: ã„ ã„ã‹ã‚“! オルフェア駅ã§ã¯
å物ã®ã‚¢ã‚¯ãƒ­ãƒãƒƒãƒˆã‚±ãƒ¼ã‚­ã‚’ è²·ã†ã‚“ã˜ã‚ƒã£ãŸ!
ã“りゃ ノンビリã—ã¦ãŠã‚Œã‚“。

Romaji: I ikan! Orufea-ekide wa
meibutsu no akurobattokēki o kaunjatta!
Korya nonbiri shite oren.

English: O-oh no! I forgot to pay
for Olfea Station's famous Acrobat Cake!
I'm such a laid-back buffoon. (NOTE: I'm not sure if the location mentioned by Sage Vagabond is dependent as well, so I kept it as-is.)

 

(He gets up and starts leaving, but turns around to look at you.)

 

Japanese: ã§ã¯ 今日ã®ã¨ã“ã‚㯠ãŠåˆ¥ã‚Œã˜ã‚ƒã€‚
é£å‘½ã®ç·šè·¯ãŒäº¤å·®ã™ã‚‹ã¨ã ã¾ãŸ 会ãŠã†!

Romaji: Dewa kyÅ no tokoro wa o wakareja.
Ken inochi no senro ga kÅsa suru toki mata aou!

English: Well, it's time to say goodbye for now.
Hopefully, the railway of destiny will intersect our paths again!

 

Japanese: ãã®ã¨ãã¾ã§ ã›ã„ãœã„
キーエンブレムを 集ã‚ã¦ãŠãã®ã˜ã‚ƒãž!
ホッホッホッ......

Romaji: Sono toki made seizei
kīenburemu o atsumete oku noja zo!
Ho ho ho......

English: Now give it your all
and find the Key Emblems!
Ho ho ho......

Edited by mariosmentor
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Currently, I'm following an English Let's Play by Project COE, and he chose an Ogre. When I'm done catching up to him (He's grinding to level 35 in Gatrant (Gatoranto)), I don't see why not.

Share this post


Link to post
Share on other sites

In game we tend to call "Olfea" "Orufea". Technically we haven't gotten that far in the project, but I was under the impression that for town names, we'd use spellings/pronunciations most commonly used by the English-speaking DQX veterans (especially Cran, Mimas, and Ashes).

Share this post


Link to post
Share on other sites

In game we tend to call "Olfea" "Orufea". Technically we haven't gotten that far in the project, but I was under the impression that for town names, we'd use spellings/pronunciations most commonly used by the English-speaking DQX veterans (especially Cran, Mimas, and Ashes).

Yeah, I was just using what name I would use if I had the final say in the matter. But I don't. In fact, you just proved that my input towards names will be completely and utterly ignored. Heck, it wouldn't surprise me if no one notices my translations. They're primarily for Project COE's LP, anyway.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I never said your input would be ignored. At the same time though, it would be useful if you actually played the game. But having these here as a reference is definitely a good thing.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Believe me, if I had a way to play the game, I would during my free time. Currently, the only version that I could play, though, is the 3DS version, but I have to import a Japanese 3DS first. On top of that, does the 3DS version even have 2.0?

Share this post


Link to post
Share on other sites

I don't know if it has 2.0 yet. But it seems to be behind schedule in regards to the console/Windows versions. 3.0 will be released for non-streaming versions in a matter of days.

 

Do you have an Android device? If you have the money, you could look into the Android version which I'm told streams the same way the 3DS version does. I have no knowledge of importing Android apps except that it's much easier to bypass any form of region locking, if any.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I do have an Android device, but I'm guessing that I'll need a micro SD card to import the game, and I never have any money whatsoever. Besides, I don't think the Android version accepts foreign funds.

Share this post


Link to post
Share on other sites
 

 

I do have an Android device, but I'm guessing that I'll need a micro SD card to import the game, and I never have any money whatsoever. Besides, I don't think the Android version accepts foreign funds.

 

Shouldn´t need a lot of space if it is streamed, and it does accept foreign funds. Problem however is if I remember right, is that you are required to have a cellphone contract with Docomo to make use of the mobile version of DQX.

Share this post


Link to post
Share on other sites

And that's where the mobile version becomes impossible for me to use. Now, if you'll excuse me, I'm translating the intro scene for Ogres.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Now, I'm gonna double post and announce:

 

I've burned myself out with the translations. You want something in English? Wait for the English patch. I'm gonna take time off these godforsaken forums. At least with Pokémon, I feel more at home.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...