Jump to content


  • Posts

  • Joined

  • Last visited

Contact Methods

  • Website URL

d9w.hatena's Achievements

Slime Slayer

Slime Slayer (1/20)



  1. I forgot to mention that this is not a simple geo-blocking, but a peculiar custom where Japanese games are not available in Japan! It's called "omakuni" (おま国 in Japanese). Namely, Japanese game developers/publishers are often reluctant to sell their *PC version* products towards Japan. Wow. But why? Easy. In Japan, Sony and Nintendo (still) have big power, and to protect their consoles, PC versions undergo disadvantages, so that e.g.: * Japanese UI are removed. * Japanese voiceovers are removed. * not sold to Japan. For the details about the 4 Dragon Quest installments for PC, see my article here.
  2. There's no room for justifying geo-blocking. But the default landing page (WW vs Jap) is not so bad. Currently in Steam you can not install two different versions of the same game. If you manage to come by both versions, you need two separate Steam accounts to accommodate each version. (It's said it'll be easiest to have 2 Windows accounts to smoothly login into two Steam accounts.) BTW the Steam DQ11S game itself does not have any regional restriction, but its demo versions do: the Jap. ver. can be played only in Japan, and the WW Ver. only outside of Japan.
  3. Thanks for your feedbacks! According to SteamDB, there's no regional restriction for activation (see this Japanese key and this WW key) , so once you get a key, you must be able to play anywhere. I understand "We don't sell to Japan" (called "omane" in Japanese) - the J. ver. price is higher - but I was not sure about this case, and still wonder. Anyway that's what Square-Enix chose.
  4. Hi. GMG sells the Japanese, Steam version of DQ11S at here. My question is: Is that page accessible to you? GMG also sells the worldwide version, but that page blocks Japanese residents. (It says "Game Unavailable in Your Region / WHERE YOU LIVE IS PRETTY COOL". I live in Japan.) So my question concerns the "opposite" case. You know, in the Steam Store the Japanese 11S and the worldwide versions are segregated, and based on your address, you're automaticaly redirected to your "apporpriate" version. (For the details see this article.) Regards. EDIT: The first URL above is: https://www.greenmangaming.com/games/dragon-quest-xi-s-echoes-of-an-elusive-age-definitive-edition-japanese-edition-pc/ The second is: https://www.greenmangaming.com/ja/games/dragon-quest-xi-s-echoes-of-an-elusive-age-definitive-edition-row-edition-pc/ You see they contain "japanese-edition" and "row-edition".
  5. Some (obviously not many) complain about the lack of the Japanese language, and there seems to be some confusion about it. Simply there's two editions, Japanese and ROW. I summarized the difference in my site. One surprising, yet not so exciting, difference is that the Japan edition includes audio drama of 10 stories.
  6. BTW for the *Japanese* version history: in my site, there's the lists of: * when each equipment item appeared * when each event was held * app version history I guess they were almost exhaustive, but they're now discontinued. Sorry. :p
  7. Incidentally, I once compiled a list of the events of the Japanese version. I think it's almost exhastive. It covers from the release date until Nov 2018. Unfortunately it's written in Japanese, and the Japanese event names I think will provide little help for those who are not familiar with Japanese DQ games, but it won't hurt... You can find it here. (It's in my Japanese blog site, of which topics are DQ9 and Stars.)
  8. "Dragon Quest of the Stars" can be abbreviated to "DQS", but it can mean Dragon Quest Swords, too. I think DQS has to be spared for the latter. I propose DQSt. What do you think? # BTW I've written some Japanese articles in my blog on the Japanese version of DQSt. I've been using the prefix "dqp-" for their URLs, because the game title can be translated as "Dragon Quest of the Planets"; the game is set in a couple of *planets*, not in stars. I think "of the Stars" is a wrong translation, as I wrote here. Edit: In Japanese, the game's title "星のドラゴンクエスト" is abbreviated to "星ドラ". ("Hoshi-dora", rhyming crudely with "got-it, got-that".) This abbreviation is also used by Square-Enix.
  9. Resistance calculation is really important in DQ-Stars. I wrote an article how to calculate it here, based on the Japanese version. It's purely technical, and there's no spoiler. It's not necessary yet, but keen players will soon find it invaluable, say in April or May. In strong boss fights, it'll be crucial. You can't play (in fact, can't DL) the worldwide version in Japan, including me. Please suggest me any improvements, in particular terminology glitches. Enjoy! EDIT: @Brother Jaybird and @ignasia: Thanks for your kind replies! You know I'm a newbie here, tee-hee. @woodus: Thank you very much for running a great site!
  • Create New...