Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 06/20/2021 in all areas

  1. Honestly you’re better off. There are fans like us DQ folks I’ve interacted with who are pretty down to earth and just enjoy talking about the series and different elements/characters, but then there are some people who are extreme one way or the other. I know I get annoyed with a lack of other SMT stuff and that I joke about Persona (pretty much in the exact same way I joke about DQ9), but I’ve got nothing against anyone who prefers that series. You like it, great, just don’t be a dick about it. It’s just not for me but there are things I enjoyed about them. I’ll just stick with the other stuff or talk with folks who like discussing the worlds/demons.
    2 points
  2. We’re not in that fandom so this isn’t a conversation we normally have so now we’re having it.
    2 points
  3. Regards: I have the honour to announce here the release of a new patch, that I have created, that fixes all the bugs that existed in the English translation of Dragon Quest 1+2 for SNES, like the game freezing dialog in the inn of Beranule / Beran, the Prince of Cannock's cloning bug, or the endless dialog with a nun after defeating Hargon, near the end, as well as an untranslated variant of the DQ1 ending that was still in Japanese, when you complete the game by carrying the princess Laura in your arms; besides many other important bugs (like the one that cuts a dialog during the DQ1 final battle). The patch is here: http://crackowia.gq/dqust1n2.html It also restores the random name generation system for the princess of Moonbrook and the prince of Sumaltria / Cannock. Based on what name you choose for the hero, it will choose a name from a list of 8 options for the princess, and another for the prince. It has been restored to how it worked in the Japanese row ROM. They won't always be Rolando / Linda nor Kain / Maria anymore; there will be far more combinations and possibilities. I hope this is useful for the English speaking community.
    1 point
  4. Yup,And its especially beneficial for newcomers me who are new to the series as a whole, like me.
    1 point
  5. The only way to get updates about DQM1+2 was to hope Tom mentioned it on his Twitter. This meant I pretty much checked it every couple of days. During the course of watching these updates I would see him get excited as he wrapped up a translation and then upset once people started to nitpick and gripe over NOTHING. Frankly, he did a great job translating the projects he was part of. The cycle got fresh when Goemon 3's translation was finished and released. The negative feedback was too much and Tom felt he needed to take refuge from the internet. Click the link below for the full story. http://romhackers.net/index.php/2020/01/27/harrassment-in-the-rom-hacking-community/
    1 point
  6. I've been watching this project since I was a child. I fear it may never release.
    1 point
  7. Thank you so much! Thank you for using your time and knowledge on an often thankless pursuit. Your contribution to the fandom is appreciated.
    1 point
×
×
  • Create New...