All right, officially, the Russian translated only two games of the series, and it is only in the last year or early this. You can count how much time has passed since their first release.
Okay, a little off topic forum, sorry for the flood. I think I should answer. Relatively wide popularity in Russia FF got in the late 90's. Then replaced SEGA in our country came PS1. She was sold with a chip that allowed you to play games without a license. Then began to appear and the first translations, which were largely automated. Programmers using the PROMT (or something similar) translated the text, edited it a bit and put in the game. Because of this, some of the game is impossible to complete, there were bugs. For example, in Final Fantasy Tactics hangs one battle (translated from the Studio Kudos). Appeared relatively good translations, for example from RGR team. Some of these companies (Akella on PC) then began to work with the license. And at that time took all pirated copies, sometimes ridiculously - official games were in English, which most did not understand and was worth four times more expensive than the pirated discs in Russian. More detail in the film "the Curse of the gray elephant" (ÐŸÑ€Ð¾ÐºÐ»ÑÑ‚Ð¸Ðµ ÑÐµÑ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐ»Ð¾Ð½Ñ‘Ð½ÐºÐ°) from Pavel Grinyov, it says to famiclone Dendy (in fact, with games NES or famicom). Are there English subtitles search on youtube by name (copy-paste).About FF - began to appear group romhackers and translators, who are very well translated this line of games. The most famous - Shedevr. But if in our country and know about FF, something about DQ know much less. Oldschool gamers only, the youth of today are practically not interested in these games. Youths drool on FF-13/FF13-2, but these games, in my opinion, terrible.